您好,欢迎来到新东方
选择去向
A
B
C
D
F
G
H
J
K
L
N
Q
S
T
W
X
Y
Z
服务
资讯
社区
_
______
_____
__________________
_______________
_______
_______
___
资讯
四六级
试题
专区
互动
文章正文
2015年12月19四级翻译答案解析(兰州新东方)分享到:
2015-12-1914:09作者:杨静来源:新东方网字号:_
视频解析
视频解析
2015年12月19日的大学英语四六级考试正式拉开序幕,新东方网四六级频道第一时间为广大考生带来四六级考试真题答案以及解析,届时新东方多位知名教师也将第一时间对此次四六级考试相关真题做出详细解析,敬请广大考生密切关注以及。
PartIVTranslation(30minutes)
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.
今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。
来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。
比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。
解析:
第一句:今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这个句子考察的点在于被动句,找到主要信息比赛被举行就得一半分数了,再加上时间和地点状语就完胜本句翻译了,呵呵:TheannualChineseSpeakingContestforforeignerswasheldinChangshathisyear.第二句这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。证明是可以被译为turnouttobe或provetobe,文化交流这几年说的比较多,可以译为culturalexchange或culturalcommunication句子可译为:ThecontestturnedouttobeagreatapproachinenhancingculturalexchangebetweenChinaandotherregionsintheworld.第三句:它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。是我们练习最多的结构之一为某人提供providesb.withsth.了解可译为know或understand,本句为:Italsoprovidestheyoungstersallovertheworldwithopportunitiesforbetterunderstandingournation.第四句:来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。首先要找出主干信息:选手参加半决赛和决赛,再添加后置定语来自87个国家和句末状语在湖南省省会,聚集可以不翻,意思是不会变的,选手就是参加比赛的人--contestants,本句就翻为:Alltogether126contestantsfrom87countriestookpartinthesemifinalcontestandthefinalcontestfromJuly6thtoAugust5thinthecapitalofHunanprovince.第五句:比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。先找主干选手们有机会参观景点和名胜,景点可译为scenicspots或resorts,意思到了即可,而且我们要将最后一句翻译的好些来拿高分,建议使用被动句来译:Thecontestisnottheonlyactivity;thecontestantswerealsogivenachanceforvisitingsomeworld-renownedscenicresortsandhistoricdestinationsinotherareasofChina.
全文翻译:
TheannualChineseSpeakingContestforforeignerswasheldinChangshathisyear.TheannualChineseSpeakingContestforforeignerswasheldinChangshathisyear.oprovidestheyoungstersallovertheworldwithopportunitiesforbetterunderstandingournation.Alltogether126contestantsfrom87countriestookpartinthesemifinalcontestandthefinalcontestfromJuly6thtoAugust5thinthecapitalofHunanprovince.Thecontestisnottheonlyactivity;thecontestantswerealsogivenachanceforvisitingsomeworld-renownedscenicresortsandhistoricdestinationsinotherareasofChina.
【解析科目】英语四级翻译
【解析时间】2015年12月19日
【主讲教师】杨静
【名师简介】
兰州新东方国内考试部资深教师,主讲考研阅读、写作、语法长难句和四六级翻译
英语专业八级,有八年的大学英语教学经历,教授经验丰富,方法独特,同时注重考试实践效果,深受广大学生喜爱。
人生格言:每天进步一点点,你的人生将不同。